Кметът на родния град на Вазов: "Под игото" е светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин
Автор: Екип Varna24.bg 18:08 / 30.11.2019Коментари ()2490
©
Една редакция предизвика възмущение. Романът "Под игото" беше преведен на съвременен български. Идеята е езикът на Вазов да бъде приближен до този от днешния ден. "Романът е една икона в българската литература и история. Както "Под игото", така и цялото творчество на нашия патриарх, представляват национално богатство.

Светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин. Тя трябва да се запази в автентичен вид, за да бъде достъпна до всички съвременни поколения. Конкретният случай не бива да се разглежда еднозначно, защото историята трябва да се помни и не трябва да се променя", каза кметът на Сопот Деян Дойнов пред Нова тв.

"Склонни сме да приемем вариант на "Под игото", в който да има бележки под линия или скоби. Важно е обаче те да бъдат коректно представени. Един съвременен прочит за нас е немислим", посочи Борислава Петрова, директор на къща музей "Иван Вазов".


https://www.varna24.bg/novini/Bylgaria/Kmetut-na-rodniya-grad-na-Vazov-Pod-igoto-e-svetinya-koyato-ne-biva-da-bude-promenyana-po-edin-ili-drug-nachin-918102
Copyright © Varna24.bg. Всички права запазени.