![](http://i.id24.bg/img/loader.gif)
ЗАРЕЖДАНЕ...
Ученици от български неделни училища в Италия превеждат стихове на Петя Дубарова | ||||||
| ||||||
"Изкуството свързва, вдъхновява и променя съдби. Това, че самите деца са искали не само да превеждат стихове, но да научат нещо повече за живота на Петя Дубарова, показва, че тази инициатива ги е променила", каза министърът по време на премиерата на книгата в клуб "Перото" на НДК. Той благодари на организаторите и гостите за тяхната съпричастност към това, за което се говори особено през седмицата на 24 май – че науката и образованието са слънце, за това, че образованието може да промени всяка една страна към по-добро. Проф. Галин Цоков отбеляза още, че присъствието на Петя Дубарова в учебните програми е на базата на предложения, които са правени в хода на общественото им обсъждане от страна на учители и родители. По думите му това е показателно за силата на нейните стихове и за посланието, което носи поколения наред. "За да бъде по-мотивирано съвременното поколение ученици да четат повече, особено българска литература, то трябва в по-голяма степен съвременни автори да присъстват в учебните програми", каза той. По думите на директора на "Аз-буки" Емил Спахийски идеята за книгата се е появила след прожекция на игралния филм "Петя на моята Петя" по време на Форума на българското кино в Българския културен институт в Рим през 2022 г. Автори на преводите на произведенията на Петя Дубарова в "Да литна високо в небето…" са младежи от български неделни училища в Рим, Флоренция, Милано, Неапол, Перуджа и Салерно. Съставител на "Да литна високо в небето…“ е Мая Падешка, редактори са Георги Димитров и Пенка Манолова. На премиерата на книгата присъстваха още директорът на Италианския културен институт в София Мария Маца, директорът на Италианския лицей Биляна Иванова и доц. Нели Димитрова, която е един от сценаристите на игралния филм на "Петя на моята Петя". |
За контакти:
тел.: 0888 53 26 24
novini@varna24.bg