Ива Дойчинова: Хора като Рей Далио трябва да бъдат четени
Световният ред се променя, нещата са подвижни и затова хора като Рей Далио трябва да бъдат слушани, гледани или четени. Това каза програмният директор на Радио "Фокус“ Ива Дойчинова в рубриката "Дифтонг“ в предаването "Един неделен ден по шосето“ на Радио "Фокус“.
Тя представи неговите "Принципи за справяне с променящия се световен ред“. "Това е негова изследователска работа 500 години назад за всички големи империи в света, техните възходи и падения. Той е намерил формули и пропорции, по които нещата и светът работят, искаме или не искаме“, поясни тя.
Далио стъпва върху три големи цикъла на развитие – възход, връхна точка и упадък. Определя шест етапа на вътрешния цикъл и 18 компютърно генерирани критерия, спрямо които определя мястото на всяка държава, обясни Ива Дойчинова. "При първия етап на вътрешния цикъл се установява новият ред и новите лидери консолидират властта си, което води до етап 2, при който се създават и усъвършенстват системите за разпределение на ресурсите и правителствения бюрократичен апарат, което при условие че бъде направено добре, води до етап 3, при който царят мир и благоденствие, което води до етап 4, при който има огромно разточителство, натрупване на дългове и увеличаване на неравенството между хората в икономически и политически план, което води до етап 5, при който са налице много неблагоприятни финансови условия и изострени конфликти, което води до етап 6, при който избухват граждански войни и революции, което води до етап 1“, поясни тя.
Шестте цикъла според Рей Далио са напълно неизбежни и рано или късно се стига до революция, нов световен ред, войни. "Колкото по-добре познаваме миналото си, толкова по-добре можем да управляваме бъдещето си, но някои неща са неизбежни. През 90-те години Горбачов се опитва да излезе от ситуацията с т.нар. "перестройка“, да преобрази комунистическия режим в нещо като демокрация. Всичко това трябваше по някакъв начин да успокои вътрешните напрежения, за да не се разпадне Съветският съюз, но въпреки това той се разпадна“, даде пример Ива Дойчинова.
Книгата е писана преди започването на войната в Украйна и поради тази причина данните за Руската федерация не са актуални, отбеляза тя.
Според Далио САЩ в момента се намират в петата фаза. "В Америка силно червеното и силно дясното, т.е. радикализираните в мисленето си хора, са в краищата на тази права. По средата има едно голямо бяло пространство, в което хората мислят еднакво за основните неща. В последните години обаче почти всичко е само червено и само синьо и по средата има само едно малко бяло местенце, т.е. спокойните, центристките хора са много по-малко. Там напрежението вече е започнало да става огромно. Тази пета фаза предвещава навлизането в шеста. Далио вещае, че до около десетина години Америка ще навлезе в шеста фаза, което вещае гражданска или война“, обясни Ива Дойчинова.
От другата страна Далио поставя Китай, който е точно в обратната част на този архетипен цикъл – той е във възход. "В хиляди проценти се е увеличил броят на хората, завършили висше образование. Там иновациите вървят със страшна скорост нагоре, икономиката – също“, поясни тя.
Индия също се движи нагоре. Доказателство за това са иновациите, свързани с изкуствения интелект и космическите разработки.
Според 18-те критерия, които Далио статистически извежда, еврозоната се намира в центъра.
Водещият на предаването Або представи "Нюйоркска трилогия“ на Пол Остър. Книгата включва три мистерии, които накрая се оказват взаимно свързани.
Книгата по думите му е изключителна. "Тази поредица е едно бижу на нашия пазар, което всеки трябва да има“, заяви Або.
Главният герой в първата история – Даниел Куин, е писател на трилъри и мистерии. Той получава погрешно обаждане от човек, който се опасява, че баща му го търси, за да го нарани по някакъв начин. Той се заинтригува и решава да се представи за частен детектив, който се казва Пол Остър.
Книгата е издадена на български език през 2023 г. Корицата е дело на Теодор Ушев, а Або я определи като "полиграфично чудо“. Той направи коментар относно превода и коректурата на българското издание. "В голямата си част преводът е безупречен, дори впечатляващ, но на моменти издиша много видимо. Иглика Василева, която е невероятен преводач, тук ми се струва, че много е подценила своите читатели, защото има бележки под линия, които на мен ми се струват абсолютно излишни. Винаги има някакъв хигиенен минимум от грешки, които се допускат при техническата обработка на книгата, пунктуационни, печатни и грешки при превода, но в този случай съм малко разочарован от коректурата“, сподели водещият.