Преводачът, сложил лика на Борисов върху Бай Ганьо: Нямах намерение да осмивам никого
Това беше една случайна грешка. Нямах никакво намерение да осмивам никого, камо ли един човек, който е на върха на правителството. Корицата вече е сменена, но пък това стана повод интересът към книгата да се увеличи, благодарение на тази случайна грешка. Това заяви в ефира на bTV преводачът на гръцкото издание на ''Бай Ганьо'' Костас Барбутис.
Той посочи, че на корицата на книгата вече е сложен образът на автора Алеко Константинов и добави, че е объркал образа на премиера с този на Георги Калоянчев.
,,Бай Ганьо е един безсмъртен образ, той е между нас и е жив. Гърците също може да се намерят в образа на Бай Ганьо. Всъщност смятам, че всеки разумен грък, който е обективен, може да намери Бай Ганьо'', каза още Барбутис.
,,Просто искам да се извиня на премиера за неволната грешка'', каза в заключение преводачът.
От правителството коментираха случая, като увериха, че премиерът Борисов е погледнал на грешката с чувство за хумор.